蓝云红酒网

勃艮第葡萄酒在中国市场升温葡萄酒别称也越来

近期,一些酒商向WBO反映,消费者对勃艮第葡萄酒的询问明显增加。 有趣的是,随着勃艮第在中国市场的升温,一些葡萄酒的绰号也逐渐流传开来,带有这些“绰号”的葡萄酒被光顾的频率也越来越高。

 

   勃艮第葡萄酒在中国市场升温,酒款昵称逐渐流行/

  图片来源:酒商观察

  好记又生动,“昵称”逐渐比大名更受欢迎

   “2019年以后,勃艮第名酒在中国市场的知名度越来越高。一些基于酒标的名称更受欢迎,因为它们更容易发音,也更容易提及。” 广东欧腾国际贸易有限公司负责人杨金枝告诉WBO。

   “这些名字可以看作是约定俗成的代号。比如佛手这个名字,是三四年前经销商根据酒标上手的形状起的,逐渐流行起来。”在宣传和炒作过程中,”杨金志说。

  成都爱诚贸易有限公司总经理余军表示,这些“昵称”都蕴含着一定的思想:“一个是大金杯,寓意吉祥,来自圣杯的传说,它有一种高贵的气质。”具有象征意义,能引起消费者对美好事物的渴望;二是形象好记,比如酒标上有两只鸡,就叫“双鸡”,给大多数不认识的中国消费者留下深刻的印象。懂法语。”

  另外,有的因庄园主人特别喜欢穿红裤子而命名为“红裤”,也有因酒标上有“大公鸡”而命名为“菜刀”、“两只狗抱树”、“大公鸡”等。相似的形状。 因其主要特征,被称为“贾爷”、“老太太”等。

   “选择这些名称的进口商熟悉中国文化和习俗,甚至对国学也有一定的了解。此外,为了便于记忆,这些中文译名往往采用简短的名称,多为两个字,因为“超过四个字符的消费者很难记住。”余军说。

  此外,“昵称”在实际交易中也被频繁使用。 杨金枝告诉WBO,由于“佛手”这个名字非常知名,所以他在与客户交易时会使用“启蒙酒厂(佛手)”的标签。 方式。

  直译引起混乱并促成了“昵称”的诞生

  一位行业观察人士告诉WBO,进口葡萄酒的译名多种多样,给消费者和酒商都带来了麻烦。 早期,最常见的红葡萄品种梅洛,有“梅洛”、“美乐”、“美乐”、“美乐”等。 梅洛”和许多其他不同的名称。

   “混淆的名称不仅让消费者难以区分,不了解的消费者还可能误认为是三个不同的品种。 这对酒商来说也是一个挑战,大大增加了推广难度。 这种现象在亳州越来越盛行。 这在《让迪尔城堡》的翻译中表现得更加明显,”他说。

  众所周知,勃艮第有100多个子产区,根据地块分为四个等级:“特级园”、“一级园”、“乡村”和“大区”。 第一个比较复杂难懂,也因此产生了“喝葡萄酒始于波尔多,止于勃艮第”的说法。

  需要注意的是,进口葡萄酒一般需要向口岸检验检疫部门注册后方可使用。 对于酒庄的现酿葡萄酒,需要有一个与外文名称相对应的中文名称。 除了不允许侵犯他人商标权外,有些口岸还要求音译或意译。

   “根据标签上的图案来给葡萄酒命名是很多人的惯例。简单、直接、形象的名称会让消费者对葡萄酒印象更深刻,容易记住,也方便后续购买。” 成都赫文斯酒窖负责人刘克表示。

  业内观察人士表示,进口葡萄酒品牌被音译为中国品牌。 品牌词可能没有具体含义,无法引起消费者的共鸣。 推广起来比较困难,这就促成了一些绰号的诞生。

   “小名字”让勃艮第变得简单

  一位酒商告诉WBO,从市场对勃艮第葡萄酒的反应来看,好名字起到了无形的推波助澜的作用,不仅促进了销售,还节省了促销费用。

  分析研究证明,由于中文是表意文字,消费者在看到品牌名称时,首先会联想到品牌的字面含义,尤其是考虑到读音相近、便于与国际标准接轨,同时又便于与国际标准接轨的名称。体现了品牌意义和产品定位。 ,会让消费者更容易接受。

  成都爱诚贸易有限公司总经理余军介绍,一些勃艮第名酒之所以受到目标消费群体和酒商圈子的青睐,除了口感好这个硬条件外,中文命名因素也很重要。也非常重要。 重要的。 一方面,消费者很难记住超过四个字符的名字; 另一方面,中文名字往往带有一些吉祥的寓意,给消费者留下深刻的印象。

  一位酒商表示,这些勃艮第著名酒庄的中文“昵称”不仅好记,也给酒局增添了很多谈资和乐趣。

   “进口葡萄酒刚进入中国市场时,洋气的名字受到追捧,但现在,接地气的名字更受欢迎。” 业内观察人士表示,“此外,有些昵称是经过深思熟虑的。 由于发音不准确、记忆力差的尴尬,我把它拿出来了。 后来,好名字反过来带动了进口酒的销量,成为增加销量的秘密武器。”

上一篇上一篇:6 款法国葡萄酒和烈酒现已发售

下一篇下一篇:当我们选择勃艮第